החברות הגדולות בעולם עובדות עם GTS

מומחים בתרגום רפואי

הלקוחות שלנו בתעשיות הפארמה, מיכשור הרפואי ומדעי החיים סומכים על צוות מומחי התרגומים הרפואיים של GTS למשימות תרגום רפואי המורכבות ביותר. הצוות שלנו כולל מתרגמים ועורכים עם הכשרה במגוון רב של ענפי הרפואה ועם רקע אקדמי בביוכימיה, ביוטכננולוגיה, כימיה, פרמוקולוגיה וטוקסיקולוגיה. תזמינו שירותי תרגום מ-GTS כאשר אתם מחפשים חברת תרגום אמינה שמתמחה בשירותי תרגום רפואי. אנו מספקים שירותי תרגום רפואי איכותי של החומרים הבאים:

  • פרוטוקולים קליניים
  • טופסי הסכמה מדעת (ICF)
  • חוזים למחקרים קליניים
  • מדריך למשתמש (IFU) למיכשור רפואי
  • חוברות הדרכה לתוכנות רפואיות
  • תוויות לתרופות
  • דוחו"ת מעבדה רפואיים ומכתבי רופאים
  • מסמכי CRF ו PIL
  • גיור למוצרי תוכנה רפואית
  • נוהלי הרכבה וייצור של מיכשור רפואי
  • ניתוחים לאחר המוות
  • דוחו"ת הדמיה רפואית כמו MRI ו CT
  • תוכן אינטרנטי ושיווקי

שירות תרגום רפואי מאושר: תרגומים רפואיים

מערכת הניהול שלנו עומדת בתקן ISO 17100:2015 המיוחד לחברות שירותי תרגום רפואי. הקלק כאן לצפות בתעודת ה ISO שלנו. אנו מספקים תעודת תרגום חתומה עם כל תרגום רפואי. באם יש דרישה לכך על ידי ועדת ההלסינקי, אנו יכולים לבצע ולידציה על ידי תרגום חוזר (back translation). כל המתרגמים הרפואיים שלנו הינם מאושרים על ידי איגודי תרגום בינלאומיים מוכרים ומאושרים.
שירותי תרגום רפואי
GTS היא ספקית מובילה של שירותי תרגום רפואי מעל 20 שנה
GTS היא ספקית מובילה של שירותי תרגום רפואי מעל 20 שנה

ולידציה קלינית של תרגום מסמכים רפואיים

באם יש דרישה לכך על ידי הרשויות הרגלוטוריות, אנו יכולים לספק ולידציה לתרגומים רפואיים על ידי רופאים מורשים בארצות היעד. לחלק מהתרגמים שלנו יש הכשרה מתקדמת ברפואה וחלק מהם הם רופאים עם רשיון לעסוק ברפואה.

תחזוקה של מסמכים רפואים

מסמכים רפואיים רבים, כמו טופסי הסכמה מרצון ומדריכי IFU, מתעדכנים לעתים תכופות-לפעמים מספר פעמים בשנה. על מנת לאפשר עדכון יעיל ומהיר של מסמכים אלה, אנו שומרים זכרון תרגומי (translation memory) לכל מסמך מתורגם. השימוש בזכרון תרגומי מאפשר לנו לראות במדויק מה השתנה מאז הגירסה הקודמת, כך שאנו נתרגם רק את הטקסטים שנוספו ושהשתנו. עבודה חכמה שלא רק יותר יעילה, היא גם חוסכת בעלויות התרגום. גם אם אין לכם זכרון תרגומי קיים, נוכל בהרבה מקרים לבנות TM מתרגומים קודמים באם הם קיימים.

פרויקטים לדוגמא:

  • תרגום חוברות IFU לספרדית, גרמנית, איטלקית וצרפתית לחברת פרמיה ספיין.
  • תרגום Investigator Brochure ו CRF לספרדית לחברת Empress Medical.
  • תרגום לאנגלית ולסינית של תיק מוצר של מאות מסמכים עבור חברת קיסטון הארט.
  • תרגום חובורת IFU לספרדית ולאיטלקית לחברת ברינסווי
  • תרגום מסמכי IFU ל 10 שפות עבור חברת לומניס
  • תרגום מאות טפסי הסכמה מדעת עבור אוניברסיטאות מובילות בארה"ב כמו UCLA, NYU, ג'ונס הופקיס, TULANE

הצעות מחיר לתרגומים רפואיים

הקלק כאן על מנת לקבל תוך שניות הצעת מחיר אונליין לתרגום רפואי. עליך רק לבחור את השפות ולהעלות את הקבצים לתרגום. באם החומר שלכם הוא מסווג, נוכל לחתום על הסכם סודיות (NDA). הרבה מלקוחותנו סוברים שאנו חברת התרגום הטובה ביותר לצרכים שלהם. הקלק כאן לקרוא ביקורות על חברת GTS גלובל תרגומים.

דפים נוספים לקריאה:

טופס הסכמה מדעת הנפוץ ביותר בניסויים קליניים בבני אדם הוא טופס 2א . יש כ-600 מילים של טקסט סטנדרטי בטופס הזה. כשירות ללקוחותינו, להלן קישור להורדת הטקסטים הסטנדרטיים בערבית וברוסית.

שיווק מכשירים רפואיים באירופה-דרישות לשוניות
Translation of Standard Texts in Hebrew Informed Consent Forms
https://cutt.ly/nbxKX3p

תרגום לניסויים קלינייםתרגום למכשור רפואיתרגום טפסי הסכמה מדעת   תרגום חוברות IFU