מחירון שירותי תרגום
כמה עולה לתרגם מסמך? האם אתה מעוניין בהצעת מחיר באופן מיידי לשירותי תרגום? לחץ כאן כדי לקבל הצעת מחיר מקוונת בתוך שניות.
מעוניין לקבל אינפורמציה כללית על תעריפי שירותי תרגום? אז תמשיך לקרוא: כמו בכל עסק אחר, העלות של שירותי תרגום מקצועי תלוי בהיצע ובביקוש. בשפות מסוימות, כגון שירותי תרגום מאנגלית לספרדית, יש מספר רב מאוד של מתרגמים בשוק.
כתוצאה מכך ניתן לקנות תרגומים מאנגלית לספרדית יחסית בזול. אבל נניח שאתה צריך לתרגם מסמך יפני לשוודית. מספר המתרגמים המקצועיים שיכולים לתרגם מיפנית לשוודית הוא הרבה יותר מוגבל, ולכן המחיר יהיה גבוה הרבה יותר.
יוקר המחיה ושערי המטבע במדינת היעד גם משפיעים על מחיר התרגום. למשל נורווגית היא אחת השפות הכי יקרות בשוק כי מדובר במדינה עשירה מאד עם מטבע חזק.
גורם נוסף המשפיע על תעריפי שירותי התרגום הוא מורכבות החומר המתורגם. תרגום רפואי של הדמיית MRI למשל דורשות מיומנות והכשרה גבוהות מאד מצד המתרגם. אז אתה יכול לצפות שהמחיר של התרגום הרפואי הזה יהיה גבוה יותר מאשר תרגום של מסמך עסקי פשוט. תרגום טכני, תרגום משפטי ותרגום של פטנטים עשויים להיות יחסית יקרים.
דחיפות האספקה הנדרשת גם תשפיע על מחיר התרגום. רבים מכם שמעו כנראה על המשולש לניהול פרויקטים: אתם יכולים לקבל 2 מתוך 3, אז אם אתם זקוקים לתרגום דחוף מהיום להיום זה יעלה לכם יותר.
לזמינות של תרגומים קודמים וזיכרונות תרגום (translation memory) תהיה השפעה על המחיר. תעשיית התרגום משתמשת בפקטור סטנדררטי עבור התאמות זיכרון תרגומי: 100% התאמות וחזרות (repetitions) יעלו 30% ממחיר מילה חדשה; התאמות מטושטשות (fuzzy matches) נעים בין 50% ל -70% ממחיר מילה חדשה.
כאשר אתה מקבל הצעת מחיר מחברת תרגום, תבדוק אם המחיר כולל הנחה עבור התאמות מזיכרון תרגומי. בסוגים מסוימים של טקסטים, כגון בתרגום של manuals, עשויים להיות מספר לא מבוטל של טקסטים חוזרים. הצעת המחיר צריכה לשקף הנחה במקרה כזה.
רמת השירות הנדרשת תתבטא גם במחיר. רמת שירות הכוללת תרגום, עריכה והגהה (TEP) תהיה גבוהה יותר מאשר תהליך שבו רק המתרגם בודק את עבודתו בעצמו. תרגום על פי תקן האיכות ISO 17100: 2015 יעלה יותר מאשר תהליך המשתמש בתקן איכות פחות מחמיר. אם אתה נדרש לתהליך וולידציה באמצעות תרגום חוזר (back translation), זה יכול להכפיל את המחיר של פרוייקט התרגום.
תהליך באיכות נמוכה יותר הוא PEMT (תרגום אוטומטי של גוגל או בינג שעובר הגהה של מתרגם). תהליך כזה אינו מתאים לכל הפרויקט אבל הוא בדרך כלל הזול ביותר.
תעשיית התרגום מתמחרת את שירותיה לפי מחיר למילה. באופן כללי, התעריף לשירותי תרגום נע בין 0.30 ל 1.05 ₪ לכל מילה במסמך המקור. בקצה התחתון של הספקטרום נמצאות חברות תרגום און ליין המציעות את כל תהליך ההזמנה והאספקה באינטרנט. חברות אלו מספקות מחירים נמוכים מאוד לתרגום טקסטים כלליים כמו מכתבים, תעודות לידה וקעקועים. בקצה העליון של הספקטרום הם LSPs גדולים (ספקי שירותי תרגום) המציעים רמה גבוהה מאוד של שירות ושירותים מיוחדים כמו transcreation וגיור תוכנה.
להלן כמה דוגמאות של טווח המחירים שתוכלו לצפות בעת הזמנת תרגום ברמת שרות TEP (תרגום, עריכה, הגהה) מחברת תרגום מקצועית:
אנגלית לספרדית אמריקה לטינית: 0.36 ₪
אנגלית לפורטוגזית ברזילאית, סינית, רוסית: 0.40 עד 0.60 ₪
אנגלית לגרמנית, הולנדית, צרפתית, איטלקית: 0.50 עד 0.70 ₪
אנגלית ליפנית, קוריאנית: 0.60 עד 0.70 ₪
גרמנית, צרפתית, ספרדית לאנגלית: בסביבות 0.55 ₪
אנגלית לאיסלנדית, שוודית, דנית, נורווגית, פינית, גרמנית שוויצרית: 0.65 עד 1.05 ₪
הערה: המחירים המפורטים לעיל הם בשקלים חדשים ואינם כוללים מע"מ. באתר GTS אתם יכולים לשלם עבור שירותי תרגום במטבעות נוספות כולל דולר ארה"ב, יורו, GBP, CHF, CAD, AUD ומטבעות אחרים.
באם תרצו לספור מלים במסמכים שלכם, תוכלו להעזר בתוכנה החינמית שלנו לספירת מילים. תוכנה זו תומכת במגוון רב של קבצים כגון PDF, MS Word, Excel, PPT וקבצי טקסט.
ישנם גורמים העשויים לייקר את עלות התרגום כמו שירותי DTP והוצאה לאור (כמו תרגום מצגות וחוברות שיווק ב- Adobe InDesign), עלויות תמלול אודיו ובדיקות איכות לתוכנה רב לשונית.